Công cụ thành viên

Công cụ trang web


wiki:translate

Tham gia dịch thuật tài liệu của NukeViet

Trang này sẽ hướng dẫn các bạn dịch tài liệu của NukeViet trên NukeViet Wiki từ tiếng Việt sang các ngôn ngữ khác.

Cần có một tài khoản

Để biên tập bất cứ ngôn ngữ nào trên NukeViet Wiki, bạn hãy liên hệ Ban Quản Trị NukeViet đề nghị cấp tài khoản làm việc. Một tài khoản có thể sử dụng để biên tập cho một hoặc nhiều ngôn ngữ tùy vào việc cấp phép của Ban Quản Trị theo đăng ký của bạn.

Để thuận tiện cho việc liên lạc, bạn nên có tài khoản ở website NukeViet trước khi liên hệ với Ban Quản Trị. Mọi thắc mắc vui lòng liên hệ Ban Quản Trị NukeViet để được trợ giúp.

Tìm hiểu về cách trình bày bài bằng wiki

Để dịch NukeViet Wiki, bạn cần nắm vững cú pháp trình bày bài viết bằng Wiki. Mục đích là tránh đụng phải nó trong quá trình dịch. Sau đó, bạn chỉ cần copi bài viết gốc sang trang ngôn ngữ mới và bắt đầu quá trình dịch.

Hướng dẫn dịch tài liệu

Đăng nhập NukeViet Wiki để tham gia biên tập tài liệu

Nhấp chuột vào link “Đăng nhập” trên trang chủ:

Điền thông tin tài khoản:

Đăng nhập thành công: Bạn có thể bắt đầu làm việc.

Trên ảnh:

  • 1: Thông tin về tài khoản bạn đang sử dụng.
  • 2: Nhấp chuột vào link này để sửa thông tin tài khoản và đổi mật khẩu.
  • 3: Vị trí và tên tài liệu bạn đang xem.
  • 4: Các ngôn ngữ cho tài liệu bạn đang xem. Nền màu xám chứng tỏ tài liệu chưa được dịch sang ngôn ngữ đó.
  • 5: Vị trí nút Tạo/Sửa tài liệu đang xem (nếu bạn được cấp quyền) hoặc Xem mã nguồn (nếu không có quyền Tạo/Sửa)

Để thuận tiện cho việc dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, chúng tôi đã tạo sẵn trang mục lục (được chọn lọc sẵn các bài cần dịch và lược bớt các bài không quan trọng trên trang tiếng Việt). Những bài có màu đỏ trên trang mục lục là những bài chưa được dịch. Link màu xanh là những bài đã được dịch (đã xong hoặc đang dịch dở).

Dịch một trang mới

Nhấp chuột lên đường link màu đỏ trên trang mục lục bạn sẽ được đưa tới trang thông báo “This topic does not exit” (bài này chưa tồn tại), như vậy bạn cần dịch mới nó. Có thể dịch một trang tài liệu mới từ ngôn ngữ nào đó, cách đơn giản nhất là sao chép nó từ một ngôn ngữ đã có rồi dịch. Những ngôn ngữ đã có tài liệu này sẽ được đánh dấu màu xanh đậm (xem hình dưới).

Bạn nhấp chuột lên link đó để chuyển sang trang tài liệu gốc. Nên chọn tiếng Việt là tài liệu gốc vì nó luôn được cập nhật mới nhất. Khi đã xác định được tài liệu gốc bạn hãy bắt đầu công việc dịch thuật của mình. Cách làm tiếp theo như sau:

Bước 1

Di chuột lên nút “Sửa” (hình cây bút chì) trên trang tài liệu đang xem, link “Biên soạn trang này” xuất hiện như hình dưới, bạn nhấp chuột vào đó để nhảy sang trang biên soạn của tài liệu gốc.

Trong trường hợp nếu bạn không có quyền Sửa tài liệu thì nó sẽ là nút “Xem mã nguồn” (hình cái kính lúp) , bạn vẫn có thể nhấp chuột vào link đó để chuyển sang trang copi tài liệu.

Bước 2

Tại trang biên soạn của tài liệu gốc, bạn copi nội dung tài liệu đó.

Nội dung này sẽ chứa cài định dạng wiki như đã nói ở trên. Bạn có thể xem cú pháp trình bày bài viết bằng Wiki để hiểu về nó.

Bước 3

Di chuyển lên nút “Xem tài liệu” (hình trang giấy) để hiện ra menu “Xem trang”, nhấp chuột vào menu này để trở lại trang xem tài liệu. Trong một số trường hợp hệ thống sẽ hỏi bạn có chắc chắn chuyển trang khi chưa lưu tài liệu không, bạn cứ đồng ý (nhấp nút “Leave Page”). Hệ thống sẽ đưa bạn trở về trang xem tài liệu gốc.

Bước 4

Tại trang xem tài liệu gốc bạn nhấp vào link ngôn ngữ muốn dịch, giả sử đó là tiếng Anh thì nhấp chuột vào link English (en).

Hệ thống sẽ thông báo rằng chưa có tài liệu này. Khi đó bạn chỉ việc di chuyển lên nút “Tạo trang” (Hình cây bút chì có dấu coonjg (+) bên cạnh) để làm xuất hiện menu “Creat this page”. Nhấp chuột lên menu này để tạo trang biên tập tài liệu.

Bước 5

Tại trang biên tập tài liệu, bạn dán nội dung đã copi được từ tài liệu cũ ở bước 2 vào đây và bắt đầu quá trình dịch thuật. Khi dịch xong bạn có thể nhấp nút “Lưu” (Save) để ghi lại tài liệu vừa dịch.

Lưu ý:

  • Mã nguồn tài liệu có thể chứa các đoạn mã định dạng tài liệu, bạn không được thay đổi chúng (chỉ dịch những gì là nội dung tài liệu). Bạn có thể xem cú pháp trình bày bài viết bằng Wiki để hiểu về các mã này.
  • Trong quá trình dịch, do các đường link trong tài liệu được copi qua các ngôn ngữ khác nhau do đó cần phải sửa lại cho đúng với đường link nội bộ trong cùng ngôn ngữ.
  • Ảnh tài liệu có thể sẽ phải chụp lại hoặc chỉnh sửa cho phù hợp. Mặc dù vậy bạn vẫn có thể sử dụng ảnh cũ và thay thế sau này. Trong mọi trường hợp, nội dung bạn dịch phải phù hợp với ảnh đi kèm do đó sau khi thay thế ảnh bạn cần kiểm tra lại tài liệu dịch một lần nữa.
  • Trong quá trình dịch nếu thời gian dịch lâu, hệ thống có thể sẽ nhắc bạn về việc hết thời gian, khi nó bạn chỉ cần đồng ý với nhắc nhở đó rồi nhấp nút “Duyệt trước” trên trang tài liệu đang dịch để hệ thống biết bạn vẫn đang làm việc.
  • Nếu tài liệu quá dài, bạn vẫn có thể “Lưu” tài liệu đang dịch dở để lần sau dịch tiếp.

Sửa một tài liệu đã có

  • Trong nhiều trường hợp, ví dụ như tài liệu gốc thay đổi khiến bạn cần phải dịch lại hoặc bạn dịch tiếp một tài liệu đang dang dở, khi đó bạn sẽ phải sửa tài liệu đó. Việc sửa tài liệu rất đơn giản, trên trang tài liệu muốn sửa, bạn chỉ cần di chuột lên nút “Sửa” (hình cây bút chì) trên trang tài liệu đang xem, link “Biên soạn trang này” xuất hiện như hình dưới, bạn nhấp chuột vào đó để nhảy sang trang biên soạn của tài liệu.

Lưu ý:

  • Trong trường hợp vị trí nút “Sửa” (hình cây bút chì) bị thay bằng nút “Xem mã nguồn” (hình cái kính lúp) thì có nghĩa là bạn không có quyền sửa nó. Kiểm tra lại xem bạn đã đăng nhập chưa hoặc tài liệu này có đúng là tài liệu mà bạn được phép sửa không!

Phát hiện bản dịch bị cũ

Bản dịch được coi là cũ khi tài liệu gốc (tiếng Việt) bị thay đổi. Khi đó trên đầu trang tài liệu sẽ xuất hiện dòng chữ sau:

This translation is older than the original page and might be outdated. See what has changed.

Khi đó bạn cần cập nhật lại bản dịch bằng cách sửa nó. Link changed cho bạn biết những thay đổi ở tài liệu gốc.

Nhận biết những ngôn ngữ đã được dịch

Khi xem một trang tài liệu nhìn vào danh sách các ngôn ngữ bạn có thể thấy những ngôn ngữ nào được tô đậm chứng tỏ nó tài liệu đã được dịch, những ngôn ngữ bị làm mờ chứng tỏ tài liệu đó chưa được dịch sang ngôn ngữ đó.

Nhận biết những bài đã được dịch

  • Trên trang mục lục, những tài liệu đã hoặc đang được dịch có link màu xanh.

Làm việc nhiều người

  • Cùng một lúc chỉ có một người được sửa một tài liệu để tránh bị xung đột, do đó nếu nhiều người cùng dịch, các bạn nên phân công dịch những trang khác nhau hoặc làm việc vào những thời điểm khác nhau.

Cuối cùng, nếu cần trợ giúp, đừng ngại liên hệ với người quản lý. Bạn cũng có thể lên diễn đàn để chủ động thảo luận về kinh nghiệm sử dụng wiki…

wiki/translate.txt · Sửa đổi lần cuối: 2012/12/23 16:43 bởi 127.0.0.1